simpatía **a translation of "Sympathy" by Paul Laurence Dunbar

Location

Sé cómo se siente el pájaro enjaulado, ¡ay!
Cuando el sol es brillante en las laderas de montaña;
Cuando el viento agita la hierba brota,
Y el río fluye como una corriente de vidrio;
Cuando el primer pájaro canta y el opes primer brote,
Y el suave perfume de su cáliz roba ~
Yo sé lo que el pájaro enjaulado se siente!

Yo sé por qué el pájaro enjaulado golpea a su ala
Hasta que su sangre es de color rojo en las barras crueles;
Porque es necesario que volar de vuelta a su percha y se aferran
Cuando él de buena gana sería en la rama un columpio;
Y el dolor aún palpita en sus viejas cicatrices, viejas
Y el pulso de nuevo con la picadura de una más intensa ~
Yo sé por qué el pájaro enjaulado golpea a su ala

Yo sé por qué canta el pájaro enjaulado, ay de mi,
Cuando el ala está herido y su dolor de pecho, ~
Cuando él le pega a su bares y sería libre;
No es un villancico de alegría o regocijo,
Sin embargo, una oración que envía de su corazón núcleo profundo,
Sin embargo, una excepción al cielo que arroja ~
Yo sé por qué el pájaro enjaulado canta!

Comments

Need to talk?

If you ever need help or support, we trust CrisisTextline.org for people dealing with depression. Text HOME to 741741