Learn more about other poetry terms

When I was seven I thought the worst thing in my world  was not that my parents fought and my mother hit. It was that my older sister was kicked out of the white deli she was doing a project on Poland
I In angry lines they crawl along the road The blood and sweat drenching their worn soles, Their barracks built with bullet holes Now walk the soiled highways home
Dear Old Me, Hello back there. It's me, your future self. Go sit down, Prepare to frown But know it won't last long. I know you are So innocent, Though you may be rotten.
Have anyone ever told you, Ce que tu représentes pour moi? It's a topic that might make you shiver, With either fear or light, Something that can warm you, Something that can freeze you,
Eines Tages wohnte eine schöne Prinzessin in einem großen Burg im Bergen. Sie war der schönste des Welts, aber sie hatte Probleme. Sie schrie um alle ihre Arbeiter und Arbeiterinnen. Sie hatte nur Umfug im Kopf, und war unglaublich böse.
I crushed the people, then I brought healing to the bodies. 
Taylor Talkative, weird, funny, cuddlier Daughter of Jim and Tammy Lover of Chinese, Pizza, Animals, and German Shepherds Who feels happy around animals, and at Warped Tour Sad at Funerals
Wayne, New Jersey Heimat ist ein schöner Ort Der Ort, wo ich lebe Großer Vorort Mit dem Kleinstadtgefühl
Sofi stumbles over, Mr. Lincoln in tow-- dented, matte, oxidized-- shouts, “eins, zwei, drei…”
To dream is to die, to die is to live. For we forsake our freedom, for others to live.
Von dem Käfig zu dem Fenster, Der Vogel starrte an. Die glieche alte Ballade; Nur Ein Tanz der Hoffnung.
Subscribe to german